Samî Hêzil: Wergêrên kurd wergerê wek karekî profesyonelî nakin
Samî Hêzil yek ji wan nivîskar û wergêrane ku berê xwe daye wergera berhemên klasikên cîhanî yên wek Serpêhatiyên Ulysses, Edgar Allan Poe û herî dawiyê jî berhema J.R.R Tolkien ya bi navê Hobbit hwd e.
Her wiha bi navê berhemên lêkolînê yên wek Kurte-Wêjeya Kurdî û Lehengê Mîtolojiyê jî hin berhemên wî bi xwe hene.
Dawiya vê hefteya borî hem li ser berhema Hobbitê û hem jî li ser meseleya wergera di zimanê kurdî de bernameyeke têra xwe xweş li Wanê li salona Ûvercînkayê hat lidarxistin.
Ev bernameya ku hin nivîskar, rexnegir û romanûsên wêjeya kurdî yên wek Gula Almastê û Ramazan Kaya jî tevlê bûyî, ji aliyê Chalek Evants Wanê ve hat kirin.
Piştî gotûbêj û îmzakirina pirtûkê, him têkildarî berhema Hobbîtê him jî li ser meseleya wergera ji bo zimanê kurdî Samî Hêzil bi bianet kurdiyê re axivî.
Nivîskar ê wergêr Samî Hêzil diyar kir ku divê em li wergerê xwedî derkevin û wiha got:”Hin tişt têne wergerandin mixabin ji danasîna wan, xwendina wan hetta rexneyên derbarê wan de kêm in. Bi min ev jî kêmasiyek e.”
(WT/AY)
Herdem Merwanî: Hestên xwe û civakê tînim ba hev

KASEDê duyemîn defîleya cil û bergên kurdî li dar xist

Jinên wêjekar ji bo teşwîqkirina ziman û wêjeya kurdî şevbuhêrkek li dar xistin

Li ser sûrên dîrokî yên Amedê bi meşaleyan Newroz hat pîroz kirin

10emîn salvegera Kovara Jineolojiyê: “Jineolojî ji bo jinan nexşerêyek e”
