Küçükçekmece Belediyesi, 1 Eylül Barış Günü nedeniyle Yunanistanlı şair Yannis Ritsos’un “Barış” şiirini Anadolu’da konuşulan 10 farklı dilde seslendirtti.
10 farklı kişi tarafından Romanca, Ermenice, Arapça, Çerkezce, Azerice, Zazaca, Gürcüce, Lazca, Kürtçe ve Türkçe seslendirilen “Barış” şiiri şöyle:
Çocuğun gördüğü düştür barış.
Ananın gördüğü düştür barış.
Ağaçlar altında sevdalıların sevda sözleridir barış.
Bir babanın alnında ter damlalarıyla eve dönmesidir barış.
Açılan bir pencereden ne zaman olursa olsun, gökyüzünün içeriye dolmasıdır barış.
Bir tas sıcak süttür barış ve uyanan bir çocuğun gözleri önünde duran kitaptır.
Barış, bir annenin gülümseyişinden başka bir şey değildir.
Barış, sımsıkı kenetlenmiş elleridir insanların, sıcacık bir ekmektir o masası üstünde dünyanın…
Barış ışın demetleridir yaz tarlalarında, iyilik alfabesidir o dizlerinde şafağın.
Herkesin kardeşim demesidir birbirine, yarın yeni bir dünya kurmamızdır türkülerle
Kardeşler, uzatın ellerinizi. Barış Budur işte.
Kardeşlerim, barış içinde, derin derin soluk alıyor tüm dünya, bütün düşleriyle. Verin elinizi kardeşlerim, işte budur barış.”
“Ritsos’un şiiri bu toprakların dilleriyle okundu”
Küçükçekmece Belediyesi’nden yapılan yazılı açıklamada şu ifadelere yer verildi:
“1 Eylül Dünya Barış Günü aynı zamanda da İkinci Dünya Savaşı’nın başladığı gün...
“Yannis Ritsos, Yunanistan’ın İkinci Dünya Savaşı yıllarında ve iç savaş yıllarında, bir yurtsever olarak duyduğu toplumsal acıların şiirini yazdı. Ataol Behramoğlu’nun çevirisi ile Türkçeye kazandırılan ‘Barış’ şiiri, barışa duyulan özlemi en güzel anlatan şiirlerden biri.
“Küçükçekmece Belediyesi, 1 Eylül Dünya Barış Günü’nde dünya haklarının ortak özlemi olan barış talebini Yannis Ritsos’un ‘barış’ şiiri ile tekrar dile getirdi.
“Türkçe, Kürtçe, Zazaca, Ermenice, Arapça, Çerkezce, Romanca, Gürcüce, Azerice, Lazca… Yani Bu topraklarda konuşulan, bu topraklarda filizlenen diller… Yannis Ritsos’un ‘Barış’ şiiri bu toprakların dilleri ile tekrar okundu…” (EKN)