Selay Dalaklı'nın editörlüğünde hazırlanan biamag'da bu hafta okuyacaklarınız...
Tuğçe Yılmaz, "Meşgul Şehir: İşgal İstanbul'unda Siyaset ve Gündelik Hayat, 1918-1923" sergisi üzerine yazdı.
Deniz Çakmak, Charlotte Wells'in Aftersun filmini anlattı: "İlgimizi çekmeye oynamıyor kartlarını Aftersun. Daha çok anlatıcının hafızasını keşfe çıkarken, hatırlamanın tüm biçimlerine yer açmaya talip..."
Aykan Sever'den "son zamanlarda neo-faşist siyasetin etkinliğini artırdığı" Peru, Brezilya ve Bolivya'ya dair: "Neo-faşizme karşı mücadele"
Aygün Atilla, yanlış akıl yürütme yöntemlerinden 'Ad Hominem'i (İnsan Karalama) Daron Acemoğlu hakkında çıkan haberlerde kullanılan dil üzerinden ele aldı: "Sadece aklı olan yürütsün lütfen"
Murat Türker, Boris Guts'un diktatör Lukaşenko döneminde Belarus'ta yaşananları bir aşk hikayesi üzerinden hatırlatan Minsk filmini okurlara tanıtırken şu soruyu sordu: "Polis aşka karşı mı?"
Şeyhmus Diken'den: "An'ı yaşadığımızı düşündüğümüz anda bile an'ı yaşa(ya)mıyorduk sanki! Bugün biz Kürtlerin yılbaşısı, yeni senenin ilk günü, yani Serê Salê'si ya! O halde an'ı yaşamak gerek, kutlu olsun, pîroz be..."
Heidi Korkmaz'dan bir öykü: "Aradan üç saniye geçmemişti ki çerçevenin içindeki beden, kıpırdamaya başladı. Canlandı. Kaşla göz arasında cereyan eden bu evrilme, daha önce hiç yaşanmamıştı..."
Selay Dalaklı, Amanda Hoover'ın Omicron'un yeni alt varyantı hakkında kaleme aldığı yazıyı Türkçeleştirdi: "Kraken, aramızda"
Saadet Metin, ABD'deki Kongre baskınından Brezilya'daki Kongre baskınına son iki yılda yaşanan parlamento baskınlarını yazdı: "Kongre binalarına baskın haberlerini neden bu kadar çok duyar olduk?"
Hatice Eroğlu Akdoğan, Rosa Luxemburg'un herbaryum dünyasını yazdı: "Rosa'nın Herbaryum'a özenle derleyip eklediği çiçek ve bitkilerde onun kalbinin sesi ve ışıltısını hissetmemek mümkün değil"
Ömer Çiftçi, Andrey Tarkovski'nin Stalker (İz Sürücü) filmini yazdı: "Stalker, sinemadır ve aynı zamanda felsefedir..."
Gazeteci Panos Çikalas, Selanikli Sefarad Yahudisi Ceki Benmayor ile Ladino'ya dair söyleşti. Söyleşiyi Yunanca aslından Avlaremoz için Melike Karaosmanoğlu Türkçeleştirdi. (SD)